ΠΑ 7.506, Λεωνίδας
Κείμενο Μετάφραση
ΠΑ 7.506 ΛΕΩΝΙΔΟΥ 1
Κἠν γῇ καὶ πόντῳ κεκρύμμεθα· τοῦτο περισσὸν
ἐκ Μοιρέων Θάρσυς Χαρμίδου ἠνύσατο.
ἦ γὰρ ἐπ΄ ἀγκύρης ἔνοχον βάρος εἰς ἅλα δύνων
Ἰόνιόν θ΄ ὑγρὸν κῦμα κατερχόμενος
τὴν μὲν ἔσωσ΄͵ αὐτὸς δὲ μετάτροπος ἐκ βυθοῦ ἔρρων͵
ἤδη καὶ ναύταις χεῖρας ὀρεγνύμενος͵
ἐβρώθην· τοῖόν μοι ἐπ΄ ἄγριον εὖ μέγα κῆτος
ἦλθεν͵ ἀπέβροξεν δ΄ ἄχρις ἐπ΄ ὀμφαλίου.
χἤμισυ μὲν ναῦται͵ ψυχρὸν βάρος͵ ἐξ ἁλὸς ἡμῶν
ἤρανθ΄͵ ἥμισυ δὲ πρίστις ἀπεκλάσατο·
ᾐόνι δ΄ ἐν ταύτῃ κακὰ λείψανα Θάρσυος͵ ὦνερ͵
ἔκρυψαν· πάτρην δ΄ οὐ πάλιν ἱκόμεθα. 2  
Είμαι θαμμένος και στην ξηρά και στη θάλασσα· αυτό το θαυμαστό
κατόρθωσε με τη θέληση των Μοιρών ο Θάρσυς ο γιος του Χαρμίδη.
γιατί πράγματι βουτώντας στη θάλασσα για να απελευθερώσω την άγκυρα που είχε μπλεχτεί,
και  κατεβαίνοντας μέσα στο υγρό κύμα του Ιονίου,
κατάφερα να σώσω την άγκυρα, εγώ όμως καθώς επέστρεφα για κακή μου τύχη από τον βυθό
και είχα ήδη απλώσει τα χέρια μου στους ναύτες,
καταβροχθίστηκα· ένα τόσο άγριο και πελώριο κήτος ήλθε καταπάνω μου
και με κατάπιε μέχρι τον αφαλό.
το μισό μέρος του σώματός μου, ένα ψυχρό φορτίο, το έσυραν οι ναύτες από τη θάλασσα, το άλλο όμως μισό το απέσπασε το κήτος·
τα ευτελή λείψανα του Θάρσυ, άνθρωπε, σ’ αυτή την ακτή
τα έθαψαν· δεν πρόκειται να επιστρέψω στην πατρίδα μου.