719-730, Θέογνις
Κείμενο Μετάφραση

719-728
ἶσόν τοι πλουτοῦσιν, ὅτωι πολὺς ἄργυρός ἐστιν
καὶ χρυσὸς καὶ γῆς πυροφόρου πεδία
ἵπποί θ’ ἡμίονοί τε, καὶ ὧι Ï„á½° δέοντα πάρεστι
γαστρί τε καὶ πλευραῖς καὶ ποσὶν ἁβρὰ παθεῖν,
παιδός Ï„’ ἠδὲ γυναικός, ὅταν καὶ τῶν ἀφίκηται,
ὥρη, σὺν δ’ ἥβη γίνεται ἁρμοδία.
ταῦτ’ ἄφενος θνητοῖσι∙ Ï„á½° γὰρ περιώσια πάντα
χρήματ’ ἔχων οὐδεὶς ἔρχεται εἰς Ἀΐδεω
οὐδ’ ἂν ἄποινα διδοὺς θάνατον φύγοι οὐδὲ βαρείας
νούσους οὐδὲ κακὸν γῆρας ἐπερχόμενον.

729-730
φροντίδες ἀνθρώπων ἔλαχον, πτερὰ ποικίλ’ ἔχουσαι,
μυρόμεναι ψυχῆς εἵνεκα καὶ βιότου.

 

719-728
Εξίσου πλούσιοι είναι, βέβαια, και αυτός που έχει πολύ ασήμι και χρυσάφι και εκτάσεις σπαρμένες με σιτάρι και άλογα και υποζύγια, και αυτός που έχει τα απαραίτητα για να ζει ευχάριστα, φαγητό, ρούχα, παπούτσια, και έχει και την ταιριαστή, όλο νεανική ορμή συντροφιά αγοριού ή γυναίκας, όταν φτάνει η κατάλληλη στιγμή. Αυτά είναι πλούτος για τους θνητούς· γιατί κανείς δεν κατεβαίνει στον Άδη έχοντας μαζί του όλα τα αμέτρητα πλούτη του, και ούτε και με λύτρα δεν θα μπορούσε να ξεφύγει από το θάνατο ή από τις βαριές αρρώστιες και τα άσχημα τα γηρατιά που πλησιάζουν.

729-730
Φροντίδες με ποικιλόχρωμα φτερά, θρηνώντας για την ψυχή και το βιος, έτυχαν κλήρο τους τον άνθρωπο.